Sobre la potencial creación de una asociación de traducción técnica.

Estimados colegas traductores técnicos:

No sé si todos conocéis esta iniciativa bautizada como proTECT project en pro de la traducción técnica, que ya lleva dos años de andadura. El caso es que en estos momentos se encuentra en un punto de inflexión y antes de tomar decisiones “unilaterales” quisiera conocer las necesidades reales de los profesionales a los que pretende representar y para ello hoy os escribo para pediros que quienes queráis dar vuestra opinión al respecto del asunto de esta entrada, rellenéis la encuesta adjunta, no sin antes daros algo de información sobre por qué queremos conocerla:

¿Por qué una asociación de traducción técnica?

Yo (Amaia, el alma mater de la iniciativa) no era partidaria de la creación de una asociación, ¡bastantes hay ya en España! Y desde Asetrad me invitaron a trabajar en la creación de la División de Traducción Técnica de la asociación (tal ATA Science and Technology Division) como Amaia Gómez puesto que se trata de una asociación de personas físicas y no podían aceptar la existencia de proTECT por si pudiera entenderse como una empresa. Me pareció muy buena opción, pero después llegaron los apoyos de fuera de España (María Gabriela Morales, de la junta de Gala –http://www.gala-global.org/– entre ellos) y la probable necesidad de que los traductores técnicos tuvieran voz propia. Además, el futuro que vislumbraban a esta perspectiva colegas de gran recorrido profesional, lo cual me inclina a creerles (sus nombres en privado, algunos ostentan cargos que quizá generen conflicto de intereses) era la aparición de la Asociación Panhispánica de Traducción Técnica (por ponerle un nombre para que nos entendamos). Una de las razones es la necesidad de personalidad jurídica para poder firmar acuerdos, por ejemplo, con la Real Academia de la Ingeniería. He hablado con su gerente y con la jefa de lexicógrafos de su DEI (Diccionario Español de la Ingeniería) en torno a dos posibles formas de colaboración y parecen muy dispuestos a ella. Por un lado, organizar la colaboración entre miembros de proTECT y el DEI para convertir en bilingüe ese maravilloso diccionario que en la actualidad solo cuenta con un 20 % de voces traducidas al inglés. Parece ser que este proyecto es viable porque es más que probable que se obtengan fondos del Ministerio de Industria. Por otro lado, convenir la colaboración de los académicos y/o lexicógrafos del DEI con los miembros de proTECT para ayudarnos en la resolución de dudas a través de la lista y/o concretando seminarios de formación en materias específicas. Como comprenderéis, este es un proyecto que no podemos desarrollar más hasta no estar más organizados. También sería necesaria la personalidad jurídica para la creación del directorio de profesionales que ya quisimos montar en los comienzos de la iniciativa, por aquello de la Ley de Protección de Datos. O para firmar acuerdos, por ejemplo, con profesionales que se han dirigido a proTECT ofreciendo sus servicios de formación. Sin ir más, lejos la semana pasada una colega canadiense, abogada y traductora, nos ofrecía la posibilidad de organizar unos seminarios sobre conocimientos legales aplicados a temas técnicos y tuve que ponerle en contacto con una empresa de formación (como he hecho en otras ocasiones con colegas nacionales) porque proTECT no puede organizar estas cosas.

Para conocer vuestra opinión y la de otros colegas que pudieran estar interesados en la creación de la asociación (o no), nuestra compañera Pilar Castillo, de la Universidad de Córdoba, ha creado una encuesta que desearíamos que os tomaseis el tiempo de rellenar, es poco más de un segundo, de verdad, ¡animaos a dar vuestra opinión! (Os agradeceremos cualquier propuesta, idea o comentario, al margen de lo que tenga que ver estrictamente con la encuesta, en el apartado “comentarios” de la misma :)) https://docs.google.com/forms/d/1TT10g4mVC4Tv7LjoC9ivj8KsneLz0F1J-QQ2ICTJJSw/edit

 

Un muy cordial saludo,

Amaia Gómez

promotora de la iniciativa proTECT project

www.protectproject.wordpress.com

Etiquetas: , , , , , ,

About proTECT project

iniciativa en pro del acercamiento entre técnicos y traductores especializados y en busca de la calidad técnica y lingüística óptimas de la documentación que generan. Si quieres colaborar, puntual o habitualmente, ponte en contacto con nosotros en proTECTproject@ymail.com

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: